DOSSIER

 

Présentation

 

 

CONNAISSEZ-VOUS L'ALSACE ET LA MOSELLE ?

Souvent, lors de réunions, de rencontres, de conférences, de discussions de visites de lycéens et d'étudiants, il est apparu que la réalité linguistique et culturelle de l'Alsace et de la Moselle germanophone était mal perçue. Une image plus ou moins brouillée s'était installée.

Naturellement, il fallait répondre à de nombreuses questions. Quelle est l'histoire régionale, l'histoire linguistique, la littérature de l'Alsace, de la Lorraine germanophone? Quelle langue parlons-nous, est-ce du celte? Et "nos ancêtres les Gaulois"? Que faut-il entendre par langue régionale, vernaculaire, dialecte? Quels sont les rapports existants entre "l'alsacien" et l'allemand? Quelles sont nos langues? Les Droits de l'Homme s'appliquent-ils aux langues? Existe-t-il des possibilités de bilinguisme?

Comme les paroles ont la fâcheuse habitude de s'envoler assez régulièrement au vent, une présentation écrite s'avérait nécessaire.

Les documents que nous vous présentons s'articulent en plusieurs ensembles qui cherchent à répondre aux questions les plus fréquentes et à fournir des réponses simples et claires. Ces pages se comprennent aussi comme un encouragement à consulter l'abondante bibliographie et à approfondir les connaissances.

 

Les grands thèmes abordés :

-  Grands moments de la littérature en Alsace, en Moselle, l'histoire linguistique, grands traits de la chronologie.

-  La langue de la Région, les langues en Alsace, en Moselle, naissance, évolution, situation actuelle, rap­ports entre les dialectes et l'allemand standard.

- Définitions officielles, citations et déclarations.

- Aspects économiques.

- Droits linguistiques et Droits de l'Homme.

-  Notre Avenir est Bilingue/Zweisprachig: unsere Zukunft. Enseignement de la langue régionale et bilinguisme scolaire.

 

QUI ETES-VOUS ?

 

René Schickele-Gesellschaft - Culture et Bilinguisme d'Alsace et de Moselle

En 1968, des Alsaciens et des Mosellans, conscients du recul rapide de la langue régionale, se sont réunis, pour réfléchir aux mesures à prendre afin d'éviter cette déperdition qui n'a que des aspects négatifs sur le plan culturel, linguistique, économique et humain. Ils ont créé notre association, sous le nom de Cercle René Schickele, devenu la René Schickele-Gesellschaft, Culture et Bilinguisme d'Alsace et de Moselle.

 

 

Elsaß und Ost-Lothringen : zwei Regionen in Europa

Wenn vom Elsaß, aber auch von Ost-Lothringen, die Rede ist, so steigen bei vielen Begeisterung und Wärme auf fur ein Land der Gastronomie, der Weinseligkeit, der Fachwerkhäuser, der "Schlupfkappe", des billigen Häuserankaufs-oder baus. Man findet sich hier wie "Gott in Frankreich". Es ist schon ein Teil Frankreichs, aber fur ein Wochenende oder mehr fühlt man sich nicht so fremd.

Ist das alles die Wirklichkeit oder nur eine Kulisse? Es ist ein Teil der Wirklichkeit und eine Kulisse.

Denn in dieser "himmlischen Landschaft" wie einmal René Schickele schrieb, lebt eine Bevölkerung, ein Volk, das sich französisch, elsässisch und europäisch fühlt. Die Geschichte hat es, wie andere auch, sehr in Mitleidenschaft gezogen, zermürbt und zertreten, sei-ner Persönlichkeit und seiner Sprache fast beraubt.

Die Elsässer, sowie die Lothringer, haben den bitteren Trunk der Nationalismen und des Faschismus bis zur Neige auskosten müßen. Sie haben sich davon noch nicht ganz erholt.

Doch viele unter ihnen wollen jetzt ihr Erbe in Ehre halten und mit ihrer Eigenart, mit ihrer Sprache und ihrer noch vorhandenen Zweisprachigkeit in die Zukunft blicken, ihr Schicksal selbst bestimmen und Europa aufbauen.

Diese zweisprachige Dokumentation, die Sie jetzt durchblättern und lesen werden, gibt Ihnen Aufschluß über Sprache, Geschichte, Wirtschaft und Eigenart der Elsässer, bzw. der Lothringer. Sie soll Ihnen erlauben das Elsaß und Ost-Lothringen besser kennen zu lernen.

 

 

Des objectifs simples

- La reconnaissance par un statut officiel de la langue régionale sous ses deux formes -dialectes et allemand standard- comme une des langues de France. Le français et la langue régionale sont les deux langues présentes sur le territoire de l'Alsace et de la Moselle, ils devraient y être égaux en droit et en fait.

- Donner à la communauté linguistique d'Alsace et de Moselle -die Sprachgemeinschaft- les moyens de son existence et de son développement conformément aux Droits de l'Homme.

- La mise en place, à tous les niveaux, d'un plan permettant à tous les habitants de nos régions de tirer le meilleur parti possible d'un véritable bilinguisme. Notre histoire et notre géographie font de notre bilinguisme un atout majeur, en particulier sur le plan économique. Nous n'avons pas le droit de brader l'héritage linguistique et culturel de 16 siècles d'histoire.

Nous voulons en particulier

- Un enseignement fortement renforcé de l'allemand (enseignement d'une partie des matières en allemand standard) avec la création de classes bilingues français-allemand/langue régionale dès la première année de maternelle sur tout le territoire de l'Alsace et de la Moselle germanophone pour aboutir en 10 ans à un pourcentage conséquent de jeunes bilingues qui puisse renverser la tendance actuelle.

- Un bilinguisme précoce additif et équivalent. Une large prise en compte des dialectes. Une formation efficiente des enseignants pour permettre cet enseignement indispensable à nos régions. Les modèles existent à l'étranger (Luxembourg, Danemark, Val d'Aoste, Tyrol du Sud en Italie...) et en France dans les Académies de Bordeaux, de Rennes de Montpellier avec 12 heures de basque, de breton, de catalan par semaine...

- La reconnaissance effective de notre langue régionale par toutes les administrations.

- Des émissions radio et télévisées dans la langue régionale, sur tous les sujets intéressant les citoyens, la vie quotidienne, politique, économique et culturelle. Ces émissions, placées à des périodes de grande écoute, disposeront d'un nombre d'heures satisfaisant, largement supérieur à la situation actuelle. Les Suisses italophones, qui sont 300 000, disposent de 12 heures télévisées journalières sur la chaîne suisse de langue italienne.

-  Une signalisation routière, et toute autre signalisation, bilingues, soulignant le caractère bilingue, européen et accueillant de nos régions.

Nos publications

L'association publie une revue trimestrielle "Land un Sproch- les Cahiers du Bilinguisme", des informations régulières à ses membres et abonnés, aux élus et acteurs de la vie économique et culturelle. Par l'intermédiaire de sa maison d'édition et librairie, la SALDE, elle édite et diffuse livres, (ex. Littérature alsacienne XXe siècle), brochures, des cassettes, le calendrier "Unsere Heimat, Reflets d'Alsace et de Moselle" etc.

Nos partenaires

Tout en reconnaissant l'importance de l'engagement politique de ses membres dans le parti démocratique de leur choix, l'association se tient en dehors des partis politiques. Mais elle agit avec eux, avec les syndicats et les associations culturelles d'esprit voisin pour la mise en place d'une véritable politique en faveur d'un bilinguisme efficace.

Notre association prend des initiatives dans le domaine éducatif, discute avec les élus, négocie avec les autorités locales, régionales, nationales et les instances internationales.

Nous sommes membres

du « Comité Fédéral des Associations pour la Langue et la Culture Régionales d'Alsace »  

du « Bureau européen pour les Langues minorisées », comité français et comité d’Alsace

de la « Fédération pour les Langues régionales dans l'Enseignement Public »

etc...

Pour atteindre ses objectifs, l'association compte

- sur le soutien de tous les Alsaciens et Mosellans conscients de l'enjeu, quelles que soient par ailleurs leurs opinions politiques démocratiques. Nous travaillons avec tous ceux qui veulent œuvrer pour la promotion de la langue de la Région et du bilinguisme (groupes, partis politiques, syndicats etc.),

- sur le respect des Droits de l'Homme et la compréhension de nos concitoyens français et européens,

- sur la reconnaissance par tous de l'intérêt que représente le bilinguisme français-allemand de toute une région, pour le pays tout entier.

 

NOTRE A VENIR EST BILINGUE

ZWEISPRACHIG UNSERE ZUKUNFT